“一個很好的途徑。”瑞貝卡贊同道:“我可以和你聊聊天嗎?”
“噢,當然。”凱米合起那本書:“我喜歡和陌生人聊天。”
於是在這天傍晚的時候,瑞貝卡和凱米毫無意外地成為朋友。
“我猜你認識馬塞爾。”瑞貝卡準備離開的時候說:“我晚上要去參加他舉辦的一個宴會。你願意一起嗎?”
凱米答應道:“沒什麼好拒絕的,我和馬塞爾也是朋友。”
戴維娜現在的狀況有些糟糕。她開始經常性地流鼻血,整個人都處在極其煩躁的狀態。即使見過馬塞爾,這種安慰也是微乎其微。
不過她還挺喜歡新朋友凱米。馬塞爾對此很欣慰,這更說明他的眼光沒有錯。在離開教堂的時候,馬塞爾對凱米說:“你知道我沒有太多時間……也許你可以經常來看望她。”
“我很願意這樣做。”凱米回頭望著這座中世紀的尖頂建築:“戴維娜是個討人喜歡的女孩兒。”
凱米沒有說的是,那個女孩每一個動作都透露著孤寂與落寞。
一個孩子……為什麼會有那麼深刻的孤獨呢?
當凱米和瑞貝卡談及她的時候,瑞貝卡說:“也許你應該帶她出來,多逛逛這世界。”
“馬塞爾不准我把她帶出來。”凱米苦惱地說。
現在離秋收節的末尾只剩下兩天。瑞貝卡半夜已經跟蹤馬塞爾與凱米找到戴維娜的藏身之地,但是索菲警告過戴維娜十分強大,瑞貝卡不敢與她魯莽碰面。
她狡黠地湊近凱米:“那我們就把她偷偷地帶出來。馬塞爾不該把一個小女孩鎖在屋子裡,我們要替他糾正這個錯誤。”
與此同時,以利亞已經站在戴維娜的房間裡。
以利亞總是有辦法讓他的敵人先聆聽他說話,無論多麼暴躁的敵人。所以他此刻能悠閒地站在戴維娜的房間而讓她不用巫術發難,並且也沒有知會馬塞爾。
他們隨意地談論一會兒繪畫和小提琴,戴維娜的神經漸漸不再那麼緊繃。
“你很有趣,但是我不能和你再說下去了。”戴維娜戒備地說:“馬塞爾說不能讓別人知道我在什麼地方,尤其是吸血鬼始祖。”
“這沒有錯。”以利亞漫不經心地說:“他是為了保護你。”
“我不需要他保護!”戴維娜暴躁地站起來:“現在我是最強大的女巫,誰能傷害得了我?即使是你,”她面對著以利亞:“我猜即使你也對付不了我。”
“我確實對付不了你。”以利亞坦然承認道:“但是,你最近身體上似乎出了一點兒小問題,介意說說嗎?”
“那不算什麼。”戴維娜悶悶地說,她坐回到床邊:“巫術在我手中容易失去控制,但是我總能控制好它們的,不用你操心。”
“戴維娜,我們不是敵人。”以利亞在她對面坐下來:“馬塞爾和克勞斯之間有些仇怨,但不是我的。”他從身邊的書架上抽出一卷羊皮書:“我的母親是一位強大的女巫。我想她的魔法筆記也許能夠幫助到你。”
“那不是我的書!”戴維娜驚呼道:“你從我的書架上拿出來的?”
“當然,”以利亞將魔法筆記輕輕遞給戴維娜:“是我放上去的。”
馬塞爾對這一切無知無覺。他並沒有發現敵人之中有高明的外交家,正在攻破他的堡壘。
“她確實很強大,我能感受到她外放的氣息。”以利亞對薩賓說:“但是她的身體相當脆弱。那些魔力對於她的身軀來說太過強大,這會摧毀戴維娜。”
為了表達誠意,索菲送回了海莉,並且附送了女巫薩賓作為助手與聯絡員。
“這是可以預見的。”薩賓回答說:“我們告誡過戴維娜,必須完成收穫儀式,不然她也會死去