比如說《柯林斯合作詞典》是出自3。5億條積攢下來的語料庫!更不用說什麼大學裡面老師經常推薦的諸如《牛津高階英漢雙解詞典》之類的高階詞典了!那種詞典都是要背靠著“大英國家語料庫”這樣的東西才能編纂出來的!
對於絲毫沒有一點詞典編纂經驗也沒有任何積累的華夏高科來說,自己弄一份詞典給錄入進去可以說是完全不可行的。那接下來唯一的辦法就是跟現有的出版社合作,跟那些已經出過英漢詞典的出版社合作,買來他們的字典的電子版權然後在他們的配合和合作下按照現有機器的儲存能力對字典的字型檔進行修改。
不過跟這些出版社合作的話,那就有一個另外的問題——增加成本,如果是跟出版《牛津高階英漢雙解詞典》的出版社合作的話,那搞不好一個電子詞典銷售出去就要交給他們五六十元甚至是一百元左右的專利費!這樣一來成本就等於直接上漲了20%甚至是30%!
這樣一來那還不如直接跟國內的出版社合作,這樣起碼能浪費的錢少點。不過歷史上那些出了電子詞典的廠商是怎麼做的?他們用一種很簡便易行的方法,比如說一個商標名叫做步步高昇的品牌,那就是“免費”的在別人出版社沒同意的情況下采用了別人的資料,然後事後被人告到了法院。被判賠錢……
甚至為了避免這種事情,還有些廠家做出了一些很聰明的舉動。那就是把基本詞典混著編起來,這樣一來比對詞典收錄的內容的話就抓不住什麼把柄,但是這樣一來反而對於使用者來說會帶來一定的困擾——那些廠商可是不會把重複和多餘的解釋給去掉的,甚至都有可能產生一些自相矛盾的解釋……
“這個……咱們回頭找外研社的談談吧,在國內他們的字典編纂還是挺不錯的。”賈鴻漸說道,書迷們還喜歡看:。他說的這個外研社全名叫做外語教學與研究出版社,79年中國建立的一個專門研究外語學習以及編纂外語資料的出版社,相對來說他們編纂的英漢詞典算是國內出版社裡編纂的最好的、最專業的。
“恩,好的。對了,小賈總。我們這個是不是可以開始申請專利了?”王繼志老爺子問道,現在跟了華夏高科之後,他算是知道了華夏高科對於專利的看重,基本上任何產品只要試製成功了。不管好用不好用。得現在全世界都把機理的專利給佔了!
“行,不過咱們註冊兩種專利,一個是咱們這個透過掃描來跟電子詞典聯動的模式要註冊專利。另外一個就是看看能不能把電子詞典的專利給註冊下來。如果這能註冊成功了,那麼這個市場以後就算是咱們的了!”賈鴻漸笑呵呵的說道。
而在此時,又一件會影響未來中國一段時間的事情發生了。日本的集英社、小學館等知名漫畫出版社居然聯合起來一起法文給中國中央新聞局,舉報中國市場上光明正大的盜版漫畫。
原來,在90年左右國內電視臺開始引進了日本的《聖鬥士星矢》之後,作為改革特區的南海省的一家叫做“南海美術攝影出版社”的88年才成立的機構。本來是應該主要出版和引進國外攝影、美術藝術資料,挖掘和反映南海特區建設、風土人情的文化資料。致力於藝術出版事業的開拓的這個出版社,居然不知道怎麼開始光明正大的出版盜版的日本漫畫。
()
他們在買到了灣灣版的正版漢化漫畫之後,甚至只需要把繁體字給改成簡體,然後就光明正大的印刷,然後直接就能進入新華書店出售!這種行為那簡直比昌河山寨人家日本的麵包車還過分——人昌河起碼也是事先去打聽過授權費用,而且賣山寨車那也只是賣了那一種型號的,沒有接連把人家日本廠商的所有型號的車子挨個都山寨一邊!
這南海美術攝影出版社呢?在出版了第一套的《聖鬥士星矢》的作者的另一部作品《風魔