其它的毛病和缺陷還有不少,比方說流程單一、情節平緩、**不足,等等,尤其前兩卷想嘗試卷首提綱挈領,然後再倒序的手法,遭到了讀者朋友們的一致反對確實這並不適合網文的連載閱讀,要是一口氣通讀一卷的話,或許會好一點兒所以趕緊就改換了思路和手法。當然啦,對於某些讀者朋友們的意見和棄文理由,我是基本上不加理會的,屬於各人所好,一部作品終究不可能讓每個讀者全都滿意。比方說,有的讀者要求全處全收,有的讀者要求多收名女人,有的讀者要求不種馬甚至不二妻,有的讀者認為出場非主角當收的年輕女性就等同於送女……某些意見我可能會虛心接受,但必然堅決不改。
開篇有問題,結尾也問題多多,但這主要是簽約字數已足(原本根本沒有料到自己能寫那麼長啊),必須儘早收尾,所以在政治鬥爭方面多開了點兒金手指,比方說對曹氏諸子的設定,對曹操屢次易嗣的設定,就讓很多讀者朋友無法滿意在此我必須表達誠摯的歉意,這確實是我不對,希望各位大人大量,不要扔太多爛菜和磚頭。
這部書確實寫得很累,但對於我仍是很重要的鍛鍊,所以硬著頭皮,還是堅持到完篇了。尤其我這人多少有點兒某方面的強迫症,喜歡整齊的文字乃至結構。細心的讀者朋友們可能會注意到,本書基本上每卷以三十章為基礎,不會低於二十六章,不會超過三十八章(有幾卷直接就三十章整),而且多為雙數(只有第廿一卷章數算錯,被迫二十九章而終,我為此難受了好幾個禮拜);每章以三千五百字為基礎,不會低於三千,不會超過四千;卷名皆五字,引自本卷中出現過的詩文,章名皆四字;每捲起碼有一首詩文,只可能更多,不可能缺乏。
必須要說,這般強迫症提高了創作的難度,是我自作自受,但在這部書中卻肯定改不過來啦你前面的人都排齊了,最後三行是散亂的,不知道讀者朋友們是啥感受,或許壓根兒不會注意到,但我堅決不能忍啊!
還有一點,起初創作的時候,在對話方面還是半文半白的風格,只是儘量避免使用後世的名詞、俗語而已,但也不知道怎麼寫著寫的,對話就全成文言了!大概是某些場合覺得使用某句文言對話會比較有氣勢,然後文隨氣走,類似的對話越來越多,終至一發而不可收拾吧。語言風格乃從最初的歷史小說慣常體,逐漸轉向《三國演義》,再然後是《三國志》和《後漢書》……以致於到最後,偶爾寫了句半白話的對話,就會覺得渾身難受,或者刪掉重寫,或者刪去引號當是畫外音……
這是為了作者的惡趣味,而給讀者朋友們帶來了閱讀上的一定困難,在此也要誠懇地道歉。但若說我以此灌水,我是不承認的,首先並非每句話都會新增白話翻譯,其次文言的字數本來就比白話縮水太多了,我要是把對話全都用白話改寫,即便不加翻譯,字數也當比原本為多你信不信?另外,對於歷史人物、社會環境、器物故典的插敘,對於作者來說,是覺得某些話必須要說清楚,好方便情節的展開,不能把讀者朋友都當是研究漢末三國的歷史專家不是?也許某些讀者朋友們不會喜歡,但必須解釋清楚:我真不是在故意灌水。其實我的文章真挺乾的……
不管怎麼說,終究費力巴拉地還是把這本書寫完了,回過頭去再看,包括整體架構在內,各方面都不怎麼滿意,感謝那麼多讀者朋友們長年的支援。對於下一本開什麼書,讀者朋友們也給了各種建議,但實話說,歷史穿越真寫得很累,不讓我長歇一段時間,真是寫不大動啦光查資料就夠我殫精竭慮的了。我雖然雅好歷史尤其是漢末三國史,但終究不是專家,很多記憶似是而非,還得現查。
而且小說主角固然是生造的,但總體環境、社會潮流、歷史人物,都必須按照其原有的模式,不可能改變太多。我若因為情節需要,寫關羽謙虛謹