麼多,沒有辦法的數學教授只得借高利貸,利滾利之下,徹底淪為放貸者的羔羊。
邁克爾軍隊的老朋友是計劃運送物資的專員,時常往來於各個底下賭場,向他提供了這個情報。這位老朋友知曉柯里昂家族的能量,他欣然接受邁克爾的人情債。
瑪蒂拉教授將邁克爾領到了古董商,同時也是考古教授的家裡。
鬍鬚花白的教授家裡以深色基調為主,牆上繪製來過的傳統紋樣,走進房間,能看到世界各地的文化風格。
邁克爾向他說明了來意,“希望送妻子一件東方的禮物。”
考古教授沉吟片刻,哆哆嗦嗦地站起來,來到繪製有蘭花、葫蘆和蝙蝠的那面牆前,開啟黑色大漆的螺鈿鬥櫃頂端的小抽屜,拿出一枚細長的小物件。
“簪子在東方擁有特殊的寓意,是情人之間的定情信物,”教授粗大蒼老的手捧著細膩精緻的髮簪,補充道,“就像我們的戒指。是一種浪漫古典的表達愛意的方式。”
邁克爾凝視著那根金屬棍兒,細長的頂端排列七顆渾圓的珍珠,簡約精緻,有一種大道至簡的東方美。最妙的是,在簪子和他第一次見面時送給她想項鍊渾然天成般的匹配。
當天夜裡,艾波洛妮亞洗漱完畢,蜷縮在沙發上看書,邁克爾懷著無比忐忑的心情來到她的面前。
“這是……?”艾波望著男人放到沙發綿軟扶手上的細長小盒子,挑了挑眉。
邁克爾垂眸,示意她開啟看看。
艾波睨了他一眼。意外地從男人雋冷俊美的面龐看出幾絲忐忑。
盒蓋開啟,金色的髮簪被白皙纖長的手指捏在手裡把玩。來回地撫摸。
空氣無端有些熱,邁克爾喉結滾動,壓著嗓子輕聲說:“這是古老東方的明朝一位皇帝送給妻子的禮物,歷史非常悠久,我希望你會喜歡。”
說完,他見艾波沒有抬頭,也沒有說話,甚至雙肩隱隱抖動,心下一縮,有些後悔送這個禮物了。這是他沒有想到的反應。
正當他想要伸手,強行抬起她的下巴,好吻去她的淚珠時,艾波洛妮亞驀地抬起頭,爆發出驚天動地的笑聲。
“他和你說這是明朝的?哈哈哈哈”艾波笑得直錘沙發。半晌,她終於冷靜下來,擦了擦眼角的淚水,從沙發上站起來。
“邁基。”她說。
邁克爾被這個稱呼弄得呼吸一緊。
“首先,我很感謝你的心意。”艾波捏著簪子,站到他面前,“其次,珍珠是無法那麼長的年月裡保持光華的。”
邁克爾意識到了什麼,僵硬地說:“所以,我被騙了?”
“是的。”艾波忍不住又笑了一下,男人懊惱的表情實在過於可口,“最後——”
她拽下他的襯衫衣領,輕輕吻上他的唇。
“再次感謝你的用心。”
chapter64
棕色橡木門緊緊閉合。
維拉爾迪坐進單人沙發,屁股底下傳來的綿軟質感讓他不得不雙腿叉開、挺起胸膛,好顯得自己態度強硬,不像個求職位的軟蛋。
“喝水嗎?”特雷扎部長站在寬大的古董辦公桌錢前,拎起威尼斯產的玻璃冷水壺,瞥了眼身材瘦削、衣著考究的警督,“我記得你是都靈人?”
清水注入玻璃杯,嘩嘩在房間迴盪,牆上懸掛的巨幅羅斯福和丘吉爾的照片,靜靜地凝望房內的兩人。
維拉迪爾:“是的,部長。”
特雷扎拉過一把較高的靠背椅,坐到維拉爾迪的對面,腿高高翹起,閒談般問道:“你的父母還健在嗎?”
“都去世了。”維拉迪爾耷拉眼皮,透明的玻璃杯朦朧地映在黑色的茶几,“我的父親是汽車廠工人,戰前就死