那扇門只能從裡面開啟…就是我和菲爾丁用拳頭砸的那扇。
對我們有利的是天色已暗,離我們最近的火堆也有相當一段距離。
書包 網 。 想看書來
1932年的第五日祈禱(6)
那些擠在臺階上的人極不情願地給我們讓路,但我們還是一路不斷地被推搡和咒罵。
〃斯夸爾斯在哪兒?〃人們質問著,〃那個狗雜種在哪兒?還在裡面嗎?〃他們先認出了哈金斯。
有幾個男人大喊他的名字。
他們一定以為他和〃警衛〃護送三個小職員出去,然後認出我就是幾個鐘頭前為理查德爵士辯護的那個人。
〃是斯莫爾伍德那個雜種,他怎麼進去的?〃一個人喊道。
另一個人猜測說,因為我個子矮小又骨瘦如柴,是從門底下的縫隙爬進去的。
布賴恩和菲爾丁一邊一個站在我兩旁。
我心中渴望回頭看看,理查德爵士究竟落在哪裡了。
我們脫離了暴動隊伍,差不多已經到達柵欄邊。
就在那一刻,一直被頭盔遮擋著的理查德爵士被一扇推倒的鐵門絆倒了。
那門撞到路面上,發出〃咣噹〃一聲巨響。
理查德爵士摔倒在地,頭盔也掉了。
〃那個狗雜種在那兒!〃一聲叫喊聲在暴動的人群中炸開了鍋,〃斯夸爾斯裝成了警衛!〃在一片吼叫聲中,他們揮動著木棒、石塊、火炬追趕我們。
〃哈金斯!〃他一面絕望地喊,一面拼命把卡在鐵門橫檔的腳往外抽。
我、菲爾丁和布賴恩都回頭去幫他。
菲爾丁將她的手杖高舉過頭頂,幾個男人當場就站住了,但大部分沒這麼做,最終我們五個一起被一群暴民打倒在地。
理查德爵士終於擺脫門檔,第一個站了起來。
〃跑啊,理查德爵士,跑!〃哈金斯嚷著。
丟了頭盔,散了夾克衫袖子的理查德爵士揮動著垂落在手臂兩端的長袖。
聽到哈金斯的話後,他跑起來。
他躲躲閃閃跑在前面,穿過旗幟公園,後面跟了一大群暴動分子。
我們的總理就這樣荒誕地被他的選民追趕。
倘若追他的只有五六個人,幾秒鐘就能將他逮住,可偏偏每個人都想親手抓住他,所以一動便是一群,反而阻擋了彼此前進的道路,而且鐵門那裡是他們的瓶頸,這足足讓理查德爵士領先一大截。
菲爾日誌1932年4月7日能在剛剛過去的這個星期二下午親歷如此偉大的遊行,著實令我們振奮。
這將很有可能成為一年一度的活動。
〃第五日祈禱〃曾是紐芬蘭廣泛流傳的習俗,但令人遺憾的是,現在這個習俗早已被人遺忘,只在比較偏遠的孤立小港上才被保留下來。
我聽說在那些地方,這個習俗仍在4月5日那天,在一個稱為〃四月的第五日祈禱〃的地方舉行。
根據普勞斯法官的說法,最早書面提及〃第五日祈禱〃是一本1775年由威廉·道格拉斯出版的書,上面曾經這樣寫道:〃這個被稱為'第五日祈禱'的習俗是在四月裡這個習俗舉行過後被冠以該稱呼。
被挑選出來讓他人滿社群追趕的人也被稱為'第五日祈禱'。
在一些地方,這位領頭人是被挑選出來的。
在另外一些地方,步伐最敏捷的男人年復一年充當'第五日祈禱',直到被人抓住為止。
一位老先生跟我吹噓說…真實與否我不知道…他年輕時,他連續跑了六年的'第五日祈禱'(我相信並非刻意在這裡使用雙關語)。
〃〃每個人都追趕'第五日祈禱',漫罵各種