第119部分 (第1/5頁)

【註釋】

(1)三王:這裡指魯哀公、漢武帝、漢宣帝。

(2)當(tǎng倘):通“倘”。

(3)而輒:當作“輒而”。上文“儒者自謂見鳳皇騏驎輒而知之”,是其證。

【譯文】

魯哀公、漢武帝、漢宣帝的時候,麟的毛色、角趾、身體高大各不相同。由此情況去衡量後代,麟的出現必定不與前面出現的相同,這是很清楚的。麒麟、鳳凰這一類東西,前後出現的麒麟形體毛色各不相同,想以漢宣帝時所見到的高有五尺,羽毛有五彩花紋的鳳凰作為標準,依據前面的標準去比較後面的,倘若再出現鳳凰,就說它與宣帝時所見的鳳凰相同,這就錯了!以後倘若再出現鳳凰、麒麟,必定不會和以前出現的相類似,然而俗儒自稱見到它們就能識別出來,這怎麼行呢?

【原文】

50·21案魯人得驎,不敢正名“驎”,曰“有獐而角”者,時誠無以知也。武帝使謁者終軍議之(1),終軍曰:“野禽並角(2),明天下同本也(3)。”不正名“驎”,而言“野禽”者,終軍亦疑無以審也。當今世儒之知(4),不能過魯人與終軍,其見鳳皇、騏驎,必從而疑之非恆之鳥獸耳,何能審其鳳皇、騏驎乎?

【註釋】

(1)謁者:參見9·15注(16)。終軍:參見18·5注(4)。

(2)並角:兩隻角合併長成一隻。

(3)同本:意即天下都歸附西漢皇帝。《漢書·終軍傳》作“野獸並角,明同本也。”本書《指瑞篇》引此語無“天下”二字,與《漢書》同。通津本“天下”二字雙引,可知此文原以“明同本也”為句。“禽”、“獸”非誤文,古代通用不別。

(4)知(hì智):通“智”。

【譯文】

考察魯國人捕獲的麟,不敢確切地取名“麒麟”,說是“像獐而長有角”,因為當時確實無法識別它。漢武帝讓謁者終軍評論這件事,終軍說:“野獸的兩隻角合併長在一起,象徵天下都歸附西漢。”不能確切地命名為“麒麟”,而說成“野獸”,是因為終軍也懷疑是不是麒麟而無法加以肯定的緣故。現在俗儒的才智,不能超過魯國人與終軍,他們見到鳳凰、麒麟,必定也只是懷疑這種禽獸不是一般的鳥獸罷了,怎麼能確定它們是鳳凰、麒麟呢?

【原文】

50·22以體色言之,未必等。以鳥獸隨從多者(1),未必善。以希見言之,有鸜鵒來(2)。以相奇言之,聖人有奇骨體,賢者亦有奇骨。聖賢俱奇,人無以別。由賢聖言之,聖鳥、聖獸,亦與恆鳥、庸獸俱有奇怪。聖人賢者亦有知而絕殊,骨無異者;聖賢鳥獸亦有仁善廉清,體無奇者。世或有富貴不聖,身有骨為富貴表,不為聖賢驗。然則鳥亦有五采,獸有角(3),而無仁聖者。夫如是,上世所見鳳皇、騏驎,何知其非恆鳥獸?今之所見鵲、獐之屬,安知非鳳皇、騏驎也?

【註釋】

(1)據上下文例,“多者”下當有“言之”二字。

(2)“來”字下疑脫“巢”字。

(3)“角”上應有“一”字。“一角”與“五采”同一文法。下文“鳳皇騏驎以仁聖之性,無一角五色表之,世人不之知”,可證。

【譯文】

從形體、毛色方面來說,不一定相同。從隨從的鳥獸多少來判斷,不一定準確。從很少出現這方面來說,有鸜鵒飛來築巢的事實。從骨相奇特來說,聖人有奇特的骨體,賢者也有奇特的骨相。聖人賢人的骨相都奇特,人們就無法區別他們誰聖誰賢。就聖、賢這一點來說,聖鳥、聖獸和一般鳥獸相比也都各有奇特之處。然而聖人賢人之中也有智慧卓絕而骨相卻沒有什麼特殊的;聖鳥賢獸之中也

最新小說: 足球教練,我選擇國足 分身都是樂子人,他信了他信了! 全民巨魚求生:我能聽到巨魚心聲 綻放於冬 網遊三國:從南海開始,虎視天下 網遊:金色天賦用來打金怎麼樣? 求生試煉:從貓女開始進化 1984,我在公牛隊當老闆 斬神:纓子請自重,你別亂來呀! 傳說時代 我太想重生了 武道登神 大一實習,你跑去749收容怪物 撿到瘋批反派,我偷霸總錢養你 國運領主:領地1秒漲1兵 網遊之近戰弓箭手 電競風運起,賽場初亮劍 始於顏值,陷於溫柔!【人外】 開局竊取淬毒天賦,我的毒能弒神 吊車尾我,竟成了求生遊戲的大佬