她在旁觀看,直到炭火只餘灰燼,遊移的火星自排煙口飄騰而出,熱氣在龍蛋周圍波盪閃亮,最後歸於平靜。
你大哥雷加是最後的真龍傳人,喬拉爵士曾對她這麼說。丹妮哀傷地望著龍蛋,她究竟在期待什麼?千萬年前它們有生命,如今不過是漂亮石頭罷了。它們不可能變成龍。真正的龍能騰空飛翔,噴吐烈焰,是活生生的血肉,而非死板板的頑石。
卓戈卡奧歸來時,火盆已然冷卻。科霍羅領著一匹馱馬走在他後面,馬背上掛著一頭巨大的白獅。頭頂的蒼穹,星星就要出來了。卡奧笑著翻身下馬,向她展示赫拉卡的爪子刮破綁腿所留下的傷痕。“我將用它的皮為你做一件斗篷,我生命中的月亮。”他對天發誓。
丹妮把在市集發生的事告訴他之後,所有的笑容都停住了,卓戈卡奧變得非常安靜。
“這個下毒的人是第一個,”喬拉·莫爾蒙爵士警告他,“但絕不會是最後一個。為了貴族封號,很多人會鋌而走險。”
卓戈沉默了一陣子,最後他說:“這個賣毒藥的人,想從我生命中的月亮身邊逃走,那就讓他跟在她後面跑,讓他跑。喬戈,安達爾人喬拉,我對你們兩人說,從我的馬群裡挑選任何一匹——除了我自己的紅馬和我送給我生命的月亮做為新娘禮的
銀馬——它就是你們的了。我送給你們這件禮物,是為了感謝你們的功績。”
“至於卓戈之子雷戈,騎著世界的駿馬,我也要送他一件禮物。我要送他那張他
母親的父親曾經坐過的鐵椅子,我要送他七大王國。我,卓戈,卡奧,要做這件事。”
他的音量漸高,舉起拳頭對天呼喊,“我要帶著我的卡拉薩向西走到世界盡頭,騎著
木馬橫渡黑色鹹水,做出古往今來其他卡奧都從來沒有做過的事。我要殺死穿鐵衣
服的人,拆了他們的石頭房子,我要強姦他們的女人,抓他們的小孩來做奴隸,把他
們無用的神像帶回維斯·多斯拉克,向聖母山行禮。我,拔爾勃之子卓戈在此發誓,
在聖母山前發誓,以天上群星為證。”
兩天後,他的卡拉薩離開維斯’多斯拉克,往西南穿越草原。卓戈卡奧騎著紅色
駿馬領路在前,丹妮莉絲騎著小銀馬緊跟在他身邊。至於那個酒販,則裸著身子,赤
腳跑在後面。他的脖頸和手腕綁著鎖鏈,鎖鏈很長,一直系到丹妮銀馬的轡頭上。她
一邊騎,他一邊跟著她跑,赤裸雙腳,步履踉蹌。他不會受到任何傷害……只要他跟
上。
凱特琳
. 雖然距離尚遠,無法看清旗幟上的圖案,但透過迷朦霧氣,她依舊瞧得出那
是白色旌旗,中間暗色一點只可能是史塔克家族的灰色冰原奔狼。一會兒,待親眼
目睹之後,凱特琳勒住馬韁,低頭感謝天上諸神,她總算沒有來得太遲。
“夫人,他們正等著我們過去呢,”威里斯·曼德勒爵士道,“如我父親所保證
的。”
“那我們就別讓他們再等下去吧,爵士先生。”布林登·徒利爵士輕踢馬刺,快步朝前奔去,凱特琳策馬與之並肩而行。
威里斯爵士和他的弟弟文德爾爵士跟在後面,率領著為數將近一千五百名士
兵:其中包括二十來位騎士和相同數目的侍從,兩百名或持槍或佩劍的騎馬戰士與
自由騎手,其餘則是配備長矛、長槍和三叉戟的步兵。威曼伯爵留在後方負責白港
的防禦,他已年過六旬,體態臃腫得無法再騎馬作戰。“我若知道這輩子還會遇上打
仗,就應該少吃幾條鰻魚。”前來接船時,他這麼對凱特琳說