望著大家對著窗簾噴著,只見一個成年的狐猸子從窗簾裡面飛了出來,甲蟲般亮晶晶的翅膀嗡嗡扇動著,尖針般的小牙齒露在外面,小巧玲瓏的身體上佈滿了濃密的黑毛,四隻小拳頭憤怒地攥得緊緊的。邦斯懶洋洋地用噴霧劑將它噴了一下。它僵在半空中不動了,然後掉在下面滿是蟲眼的地毯上,噹的一聲,響得出奇。邦斯把它撿起來丟進旁邊的桶裡。
“弗雷德,你在做什麼呢?”韋斯萊夫人嚴厲地問道,“快噴它一下,然後扔掉!”
邦斯轉身看見弗雷德正在用大拇指和食指捏住一隻不斷掙扎的狐猸子。
“好——嘞。”弗雷德歡快地說道,迅速地朝那隻狐猸子噴了一下,蟲子昏了過去,但韋斯萊夫人剛一轉身,弗雷德就壞笑著,把蟲子裝進口袋。
“是在研製速效逃課糖嗎?”邦斯低聲笑著說道。
“是啊。”喬治歡快地說道。
“什麼是速效逃課糖?”哈利低聲問道。
“各種各樣讓你犯病的糖果,”喬治小聲說道,“記住,不是犯重病,而是剛好在你不想生客的時候能讓你離開課堂。弗雷德和我這個夏天一直在研製它們。是一種雙色口香糖,一頭橘**的,另一頭是紫色。如果你吃下這種吐吐糖那橘**的一半,你就會嘔吐。等你衝出教室到醫院裡去時,你再吞下紫色的那一半——”
“它又能讓你變得活蹦亂跳的了,”他側著身字移到韋斯萊夫人看不見的地方,把掉在地上的幾隻狐猸子劃拉到一起,裝進口袋,“但是還需要再做一些工作。目前,我們的試驗者吐起來沒完沒了,根本無法歇口氣吞下紫色的那一半。”
“試驗者?”哈利問道。
“我們,”弗雷德說道,“我們輪流試驗。弗雷德試驗昏迷花糖——我們倆還共同試驗了鼻血牛扎糖——”
“媽媽還以為我們在決鬥呢。”喬治說道。
消滅窗簾裡的狐猸子幾乎花了一上午的時間。一直到了中午,韋斯萊夫人才摘掉防護的圍巾,說道:“好了,我們下去吃飯吧,記住,穿過門廳時小點聲。”
當他們剛走出這個房間,準備輕輕地穿過門廳時。
砰。
“唐克斯!”韋斯萊夫人惱火地喊道。
“對不起!”唐克斯慘叫道——她仰面朝天躺在地上,“都怪那個該死的傘架,這是我第二次被它絆倒了——”
她的話還沒說完,就被一陣可怕的、震耳欲聾的、令人毛骨悚然的尖叫聲淹沒了。
門廳那兩道佈滿蟲眼的天鵝絨幔帳,現在突然被掀開了,一幅真人大小的肖像在那尖叫著。
那老太太流著口水,眼珠滴溜溜地轉著,臉上的黃面板因為尖叫而繃得緊緊的。在他們前面的門廳裡,其他的肖像都被吵醒了,也開始尖叫起來,那聲音簡直把人的耳朵都吵聾了。只見盧平從樓上走了下來,和韋斯萊夫人一起想拉上幔帳,把老太太遮在裡面,但怎麼拉也拉不上。老太太的叫聲越發刺耳了,她還揮動著利爪般的雙手,好像要來抓他們的臉樣的。
“畜生!**!骯髒和罪惡的孽子!雜種,怪胎,醜八怪,快從這裡滾出去!你們怎麼敢玷汙我祖上的家宅——”
唐克斯一個勁兒地道歉,一邊把那條龐大而笨重的巨怪腿重新拖到原來的位置。韋斯萊夫人不再試著拉上幔帳,而是轉身匆匆朝門廳那頭走去,一邊用魔杖給其他的肖像都念了昏迷咒。接著,一個留著黑色長髮的男人從邦斯對面的一扇門裡衝了出來。
“閉嘴,你這個可怕的老巫婆,快閉嘴!”他吼道,一把抓住韋斯萊夫人剛才丟下幔帳。
老太太頓時臉色煞白。
“你——你!”她一看見那個男人就瞪大著雙眼,指著他,厲聲叫道。“敗家子,家族的恥辱