加ぞ戎��撇荒苊狻9嚳蜃�ǎ�加ひ嗨饋F浜螅�鑀‘病甚,號曰“諾諾”,使人視之,見灌夫、竇嬰俱坐其側,汀�〔凰ィ�熘了饋�
【註釋】
田汀�翰渭�24·17注。為官驕橫專斷,曾誣殺竇嬰及灌夫。灌夫:參見42·9注。竇嬰:參見42·9注。
號(háo毫):喊叫。諾諾:是是,表示認錯。
人:指下文的佔鬼之人。
以上事參見《史記·魏其武安侯列傳》。
【譯文】
丞相武安侯田汀�牘蝕蠼��嚳蛟誥葡�喜��嗽購蓿�慮櫸⒄溝交噬鹹�盜蘇餳�隆9嚳蟣淮�度胗��加ひ��人��笫埔訝ス嚳蠆荒苊庾鎩9嚳蛞虼吮恢巫錚�加ひ慘蜃銼淮λ饋J潞螅�鑀‘病得很厲害,喊叫“是是”,派佔鬼的人去看他,見灌夫、竇嬰都坐在他的身旁,田汀�牟〔患��幔�沼謁懶恕�
【原文】
63·34曰:相殺不一人也,殺者後病,不見所殺,田汀���薄L鑀‘獨然者,心負憤恨,病亂妄見也。或時見他鬼,而佔鬼之人聞其往時與夫、嬰爭,欲見神審之名,見其狂“諾諾”,則言夫、嬰坐其側矣。
【註釋】
憤:當為“懷”字之訛。灌、竇時已被誅,田汀�膠摶殉眩�壞毖雲瀋杏蟹吆蕖9恚褐稈�蟆�
【譯文】
回答說:殺害別人的人不只是田汀�桓觶�罄瓷比說娜瞬×耍�⒉患�凰�焙Φ娜死醋魎睿�鑀‘卻見到他所殺的人來作祟。唯獨田汀�鞝耍�怯捎謁�械嬌饜畝�趁蘋諍蓿�≈猩裰淨杪遙�筧銜�吹攪斯懟;蛐硎強吹攪似淥�難�螅��脊碇�肆私饉��ビ牘嚳頡Ⅰ加さ某鷙蓿�胂允疽幌倫約赫疾飯砩穹淺A檠櫚拿���吹教鑀‘狂叫“是是”,就編造說灌夫、竇嬰坐在他的身旁。
【原文】
63·35淮陽都尉尹齊為吏酷虐,及死,怨家欲燒其屍,亡去歸葬。
夫有知,故人且燒之也;神,故能亡去。
【註釋】
淮陽:參見54·6注。都尉:參見48·5注(21)。尹齊:漢武帝時淮陽郡都尉。“亡”字前宜重“屍”字。《史記》重“屍”字。《太平御覽》五百四十九引作“怨家欲取其屍,屍亡歸。”《風俗通義·神怪》同,可證。事見《史記·酷吏列傳》。“故”字下疑當有“知”字。
【譯文】
淮陽郡都尉尹齊為吏殘暴,到他死後,怨恨尹齊的人想燒他的屍體,屍體逃到埋葬他的地方。死人有知,所以知道別人將要燒他;死人有神靈,所以屍體能逃離。
【原文】
63·36曰:尹齊亡,神也,有所應。秦時三山亡,週末九鼎淪,必以亡者為神,三山、九鼎有知也。或時吏知怨家之謀,竊舉持亡,懼怨家怨己,雲自去。凡人能亡,足能步行也。今死,血脈斷絕,足不能復動,何用亡去?吳烹伍子胥,漢菹彭越。燒、菹,一僇也;胥、越,一勇也。子胥、彭越不能避烹亡菹,獨謂尹齊能歸葬,失實之言,不驗之語也。
【註釋】
伍子胥:即武員。參見1·2注。
彭越:參見16·13注。
菹(ū租):剁成肉醬。
僇(lù路):通“戮”。殺。
【譯文】
回答說:尹齊的屍體能逃走,是死人有神靈,能夠有所感應。秦代時候有三座山不見了,周代末期九鼎淪亡了,一定會認為消失的東西有神靈,三山、九鼎也有知覺了。或許是尹齊的部吏知道冤家們的打算,便偷偷地運走了尹齊的屍體,又害怕這些人恨自己,就說尹齊的屍體是自己逃走的。凡是人能逃亡,腳就能行走。人死了,血脈斷絕,腳不能再動,靠什麼逃走