紅了臉,在她看來簡的稱讚可比伊麗莎白的取笑難對付多了。幸好第二份茶水點心送來得極快,馬莉就趁機親自從傭人手裡取來送了過去。
三位女士本沒有參與男士們的話題,此時馬莉走近就聽得清楚了。
賓利先生似乎在講他在伯明翰的產業,看來效益不錯的樣子。他剛說完,達西先生隨即說起像伯明翰或是曼切斯特那麼大的城市人口數十萬居然沒有一個議員席位,反是幾近荒蕪的村落——比如布特村反倒佔有一個席位,而它的居民可也只有一個。
布蘭登先生見妻子過來,忙接過她手中托盤幫她放在桌上,馬莉向丈夫感激的笑笑,順手把桌上的報紙拿開,讓布蘭登可以順利的放下托盤。
接下來達西接著說,“於是就出現這樣的趣事,‘在選舉日,這個唯一的投票者定期出現在褷舉站,由他提自己的名,並自己附憶自己的提名,付諸表決,然後一致透過,把自己選入下議員席位。’(這一段是史實)”
馬莉莞爾,埠讓丈夫幫手而是親自給三位男士衝好茶,達西先生和賓利先生接過茶杯禮貌的道謝。伊麗莎白看來也在注意這邊的情形,她輕笑起來,問道:“哦,我親愛的,難道這些都在報紙上燈出來了嗎?那太有趣啦,我可要看一看啦!”
“不,報紙上可不穢有這些內容。你知道,人們總是不愛說實話。”達西先生回答妻子,不過他倒不反對妻子拿走報紙。
馬莉把最後一杯茶放到丈夫手上,向他溫柔地笑了下,才走回房間另外一頭兩位姐姐的身邊。
布蘭登先生回應了妻子的柔情,又見她安然走開,這才轉回頭,平淡地笑道:“費茨威廉,事實的確如此。按一百比一的比例來說,榮光革命之後滄海桑田,昔時的繁榮之地如今變成荒地的可也真不少,它們都還擁有議員名額。這看來雖然荒謬,可誰又不知道這又為什麼存在呢?只因為有人需要。只要你肯多想想,準不會過於激動了。“
達西先生沉默了下來,再說話時聲音也不像開始時那樣響亮了。馬莉既然再也聽不到,便就不費心去思考。
伊麗莎白已經看過了幾張報紙,正對著手上的那一份上下掃視,簡在一邊微笑地等待妹妹找出什麼來消遣一下。馬莉拿起那幾張報紙隨便看了幾眼便放了下來,問道:“哦,伊麗莎,你那兒有什麼有趣的訊息?”
“真可惜。親愛的瑪麗,我想你已經料到了,天啊,這居然是一年前的報紙了。這兒最有趣的一條便是‘約翰·達什伍德先生後繼有人,其長子哈羅德·達什伍德於近日出生。’瞧,這多有趣。”伊麗莎白把報紙疊在一邊,笑著看著兩個姐妹、
簡也笑了。馬莉即便因此想起某位還沒有出現的小姐,但她吃驚的發現自己的心境如此安寧平和,竟是一點也不難過。於是,她也開心地笑了起來,“哦,伊麗莎,這可真是好事。大約明年一月或是二月,報紙就會有那麼一條‘費茨威廉·達西爵士後繼有人,’,不過,也許是另外一條先登出來。”
“天啊,”簡吃驚地叫了一聲,“我從沒有發現,這樣算來兩個孩子出生的時日幾乎一樣?”
伊麗莎白停了一會,開心道:“春天的時候我們一準在倫敦。哦,我親愛的妹妹,看來我們今候可以一起給孩子們慶賀生日啦!這真叫我高興!”
“果然如此,”馬莉也明白過來,起先她那樣說只是單純的打趣,如今一想,她們的孩滓最多差一個月,當真是年齡相當了、有個年紀相當的友伴會得到多少益處,馬莉是想得明白的,特別當這兩個孩子理當會受到良好的教育時,她便難免計劃起以後要與姐姐常常走動了。“這簡直太好了,伊麗莎。我料想他們可以時時呆在一起,