“住口!”他吼道,像頭雄獅一樣環視著四周。“大夫,”他又換上平常的口氣說道,“我剛才也在考慮這件事,因為我知道你非常喜歡這孩子。我們對你好心地給我們治病真是感激不盡,而且,你看,我們是多麼相信你,把你給的藥全都像酒一樣吞進了肚子裡。我倒是有個兩全其美的辦法。霍金斯,你能不能像個紳士那樣向我保證——你雖然出身貧寒,但表現得像個紳士——保證你決不逃跑?”
我立刻爽快地作了保證。
“那麼,大夫,”希爾弗說,“你先到柵欄外面去。你一過去,我就帶著這孩子下來,你們可以隔著柵欄交談。再見,先生,代我們向鄉紳和斯摩萊特船長問好。”
大夫剛走出屋,海盜們一直被希爾弗兇狠的目光壓住的不滿情緒立刻爆發了出來。他們紛紛指責希爾弗耍兩面派,說他企圖以犧牲同夥兼受害者的利益來為自己謀條生路。總之,他現在於的正是這種事——這在我看來也是再明顯不過的。在這樣的情況下,我很難想象他怎樣才能平息他們的怒火。不過希爾弗比其他人強兩倍,昨晚的勝利也使他足以能影響他們的心理。他大罵他們是蠢貨、笨蛋,說我和大夫的談話是必要的,他還將那張圖扔到他們的臉上,責問他們是否在今天去尋寶之前就撕毀協議。
“堅決不行!”他嚷道,“時機一到,我們自然會撕毀協議,但在那之前,我還得哄著那大夫,哪怕用白蘭地給他擦靴子也行。”
然後,他吩咐他們生火,自己便拄著柺杖,一手扶著我的肩膀,昂首走了出去,留下他們在那裡發呆。與其說他們被他說服了,還不如說他們被他的花言巧語哄住了。
“慢點走,孩子,慢點走。”他說,“如果他們看到我們走得這麼急,很可能一眨眼就向我們撲來。”
於是,我們慢悠悠地走過沙地,來到了柵欄前,大夫正等在柵欄外。我們剛走進聽得見對方說話的距離之內,希爾弗就站住了腳。
“我也請你記住一點,大夫,”他說,“這孩子可以告訴你我怎樣救了他的性命,而且我又是怎樣差一點被趕下臺的,你可以相信我的話,大夫,如果有誰像我這樣敢於冒這麼大的風險——簡直可以說是拿自己的生命下賭注——你大概不會認為請你為我說句好話是過分的要求吧?請你記住一點,現在事情不僅關係到我一個人,連這孩子的性命也搭上了。大夫,我求你發發慈悲,替我說句公道話,給我一點希望好堅持下去。”
一到了外面,背對著他的同夥和木屋,希爾弗就像是換了一個人。他臉頰深陷,說話的聲音發顫,誰也不會顯得比他更真誠。
“約翰,你是不是害怕了?”利維塞大夫說。
“大夫,我不是膽小鬼,一點也不是!”希爾弗打了個響指說,“如果我是個懦夫,我就不會這麼說了。不過我對你說實話,我一想起絞架就忍不住要發抖。你心地善良,待人真誠,我從來沒有見過像你這樣的好人!我也知道,你不會忘記我做的好事,就像你不會忘記我做過的壞事一樣。我現在站到一旁——你瞧——讓你和吉姆單獨交談。這也請你替我記上一筆,因為我可是讓了一大步!”
他說著便後退了一段距離,一直走到聽不見我們說話的地方。然後,他在一個樹樁上坐下來,吹起了口哨,並時不時地轉動身子,看看我和大夫,看看那些不容易馴服的歹徒——他們這時正在篝火與木屋之間跑來跑去,有的在忙著重新生火,有的在忙著從屋裡拿出豬肉和麵包來做早飯。
“吉姆,”大夫傷心地說,“你又落到了這樣的地步。這叫自作自受,我的孩子,上帝知道,我實在是不忍心責怪你,但我還是要說,不管你愛不愛聽:斯摩萊特船長沒有受傷時,你不敢逃跑;他剛一受傷,你就趁他不備逃走了。真的,這是徹頭徹尾的懦夫行為!”