�
【註釋】
(1)叩:碰。這裡是阻擋的意思。
(2)舉:遞修本作“之”,可從。
(3)呂望:即姜太公。參見1·4注(1)。
(4)參見《說苑·雜言》。
(5)百里奚:春秋時虞國人,晚年被秦穆公任用為相。
(6)黃髮:這裡指老年人。事參見《太平御覽》卷四○四引《新論》文。
(7)引文參見《孟子·盡心下》。
(8)陽溫陰寒:古人認為春夏屬陽,氣候暖和;秋冬屬陰,氣候寒冷。這裡是指季節的更替。
(9)熟:熟練。這裡是精細的意思。厲:同“礪”,磨。
(10)醢:是肉醬,與酸無關,故疑係“醯”字形近而誤。醯(xī西):醋。
【譯文】
圓的東西擲在地上,東西南北,沒有滾不到的,拿根棍子阻擋它,才稍微一擋就停住了。方的東西落在地上,一扔下去就停住了,至於它的移動,需要人去觸動它。賢儒,是世上方的東西。他們難得移動,要移動就需要有人幫助。鳥比人輕便,能去很遠的地方,人不如鳥,然而在天地之間有生命的東西當中,人是最寶貴的。蝗蟲飛行能達萬里,麒麟必須有人進獻,才能到皇宮門前。然而蝗蟲是災禍,麒麟是祥瑞。麒麟有四隻腳,尚且不能自己到達宮廷,人有兩隻腳,怎麼會自己到達呢?所以說,燕子飛得比鳳凰輕盈,兔子跑得比麒麟快速,青蛙跳得比靈龜爬行快,老蛇穿行比神龍靈便。姜太公白了頭才顯貴;百里奚的智慧,到晚年才表現出來。他們能為國家深謀遠慮,因此成了君主的輔佐,但都是些才高德重,很難被提拔任用的人。輕浮急進的人早被任用提拔,但禍害的到來會特別迅速。所以說:“前進得快的退縮也快。”春夏秋冬,要經過幾個月才會變更,而災變的氣,一個早晨就會發生不可想象的事。所以黃河的水結冰,不是一天寒冷能形成;把土堆成山,不是一會兒就可以弄成。干將寶劍,要在爐火中鍛燒很久,銳利的鋒刃,要經過無數次精細的冶煉磨光。由於經過長時間的熔鍊,就顯得形成非常遲緩,正因為形成非常遲緩,所以才能夠割斷東西。突然長出來的肉叫腫,突然噴出來的泉叫湧,酒太熟的容易變酸,醋太酸的容易變臭。像這樣說,賢儒不能任用提拔,都有他們自己的緣故了。原因是什麼呢?學問太多,先王之道太重,成了自己的負擔。
【原文】
40·8草木之生者溼,溼者重,死者枯。(1)。枯而輕者易舉,溼而重者難移也。然元氣所在,在生不在枯。是故車行於陸,船行於溝,其滿而重者行遲,空而輕者行疾。先王之道,載在胸腹之內,其重不徒船車之任也。任重,其取進疾速,難矣!竊人之物,其得非不速疾也,然而非其有,得之非己之力也。世人早得高官,非不有光榮也,而尸祿素餐之謗(2),喧譁甚矣(3)。
【註釋】
(1)“重者溼”與“死者枯”對文,“溼者重”無文可對,故疑奪“枯者輕”三字。下文“枯而輕者易舉,溼而重者難移”,可證。
(2)尸祿:指做官不管事白拿俸祿。
(3)喧譁:聲音嘈雜。這裡形容社會輿論議論紛紛。
【譯文】
草木活的潮溼,潮溼的就重;草木死的枯焦,枯焦的就輕。枯焦而輕的容易拿起來,潮溼而重的難得移動。然而元氣所在,是在活著的草木而不在枯死的。因此車在陸地上走,船在河中行,裝得滿的重的走得慢,空的輕的走得快。先王之道,裝在胸中,它的重量不僅僅是車船能勝任的。勝任的重,任用和提拔要快,就困難。偷人的東西,髒物得來不能說不快當,然而別人指責他的這種佔有,得來不是靠自己的能力。世