地柔聲說:“但我從來沒有……被別人吻過。”
麥克彎下身,熱情地吻她,然後直起身衝著她微笑。他也強作精神,衝著麥克露出微笑的面容,接著慢慢地閉上了眼睛。
麥克痛苦萬分,含著眼淚轉向伊麗莎白和米勒。他們無限同情地對他點了點頭。
海浪拍打著海岸。太陽擲下一條條綵帶,在海浪間翻騰變幻。伊麗莎白和麥克在基地的林蔭道上,慢慢地走著。
“我知道你現在的心情,”伊麗莎白對麥克說。
“你一定不要讓我的問題對你產生影響。要做的事情太多了!要學的也太多了!”麥克無限感慨地說。
“確實是這樣。”伊麗莎白微微一笑。
“我想你肩上的擔子太重了,也許你需要一次休假。”
“也許是的。”
“在莉奧娜星球上發生的事情,我們決不能讓它在這裡重演。這裡有許許多多的東西需要保護,需要照顧……海里的魚,岸上的植物和動物,甚至還有人——是的,還有人。但對人,我而要進一步瞭解——比如說,一個人說慌時你怎麼知道呢?……”麥克沉思著,不停地自言自語。
伊麗莎白感到高興,也感到驕傲,她跟著他漫步,周身泛起一股幸福而榮耀的熱流。
【第三部 大水母】
第一章 巴林海灣的盛會
在美國的東部沿岸,有一個並不出名的巴休海灣。不過它很小巧,有湛藍平靜的大海,白色細潤的海灘,風景十分秀麗。每逢盛夏乎節,總有一些對大海懷有特殊情感和逃避城市喧鬧的人們,迷戀這裡柔軟的沙灘。他們毫無顧忌地裸留出黝黑的身軀,舒坦地躺在海灘之上,任憑海水的吮舔,愜意地卑受陽光的沐浴和難得的寧靜。雖然也有一些好動的青年男女們,喜歡擺開橡皮舟和小舢板之類的玩藝兒,故意在波峰浪谷間領略驚險的樂趣,並不時發出尖聲的歡叫,但這並不惹人煩惱,反而給這小小的海灣帶來了一片生氣。
只有那些逞能的摩托艇駕駛員,大概想借機顯露身手,招人注目,專門在“歷盡艱險”的小舟中間,風馳電掣般地穿來飛去。在他們身後留下了翻卷的浪花、嘈雜的轟響、驚恐的喊叫和不滿的嘟嚷。當然,這偶爾的不愉快,並不影響海灣裡洋溢著的歡樂的氣氛。
今年的巴林海灣,比之往常大不相同,到處增添了一番華麗和熱鬧的景象,原來在這裡即將舉行一次國際性的長途游泳比賽,要求運動員們從海灘出發,游到灣外的郎秀見,然後再游回來,路程三十英里。這與其說是游泳技巧的競賽,到不如說是體力和意志的較量。這項富有創造和刺激性的活動,招來了四十多個國家海上優秀運動員參加,他們都是出類拔萃的人物,不少是舉世聞名的佼佼者。
近幾天來,不同國籍、不同膚色的游泳健兒已經一批批光臨。各國電臺、電視臺、報社記者和好奇的觀眾,也都紛至沓來。熙熙攘攘的人群,打破了素日的寧靜,把整個海灣鬧得沸騰起來了。
離正式比賽只剩下兩天時間,一切準備工作都進入高潮。
經過激烈爭奪,終於取得實況轉播權的電視記者們,興高采烈地忙碌著進行予演,攝象師不停地調整鏡頭,尋找著最佳轉播位置。
在海灘一角臨時搭起的高臺上,本地電視實況解說員繆倫,已經居高臨下,拿著話筒繪聲繪色地廣播著。彷彿從那尚且空曠的大海里,他已看到運動員矯健的身影和精疲力盡、狼狽不堪的形象,似乎鹿死誰手,勝敗結局,他也一目瞭然。
儘管他的夥伴對繆倫的胡謅亂扯不時流露出不滿的神色,可是,看熱鬧的人群,對他無中生有,弄假成真的能耐,卻很敬佩,時時報以一陣鬨笑。這裡,充滿了歡樂。
然而,在海灘另一角,賽前慣常的幕