全文
絲衣其紑,
載弁俅俅。
自堂徂基,
自羊徂牛,
鼐鼎及鼒,
兕觥其觩。
旨酒思柔。
不吳不敖,
胡考之休。
譯文:
絲綢祭服白又淨,
戴冠樣式第一流。
從廟堂裡到門內,
祭牲用羊又用牛。
大鼎小鼎食物滿,
兕角酒杯彎一頭,
美酒香醇味和柔。
不喧譁也不傲慢,
保佑大家都長壽。
雙句
絲衣其紑,
載弁俅俅。
絲綢祭服白又淨,
戴冠樣式第一流。
自堂徂基,
自羊徂牛,
從廟堂裡到門內,
祭牲用羊又用牛。
鼐鼎及鼒,
兕觥其觩。
旨酒思柔。
大鼎小鼎食物滿,
兕角酒杯彎一頭,
美酒香醇味和柔。
不吳不敖,
胡考之休。
不喧譁也不傲慢,
保佑大家都長壽。
單句
絲衣其紑,
絲綢祭服白又淨,
載弁俅俅。
戴冠樣式第一流。
自堂徂基,
從廟堂裡到門內,
自羊徂牛,
祭牲用羊又用牛。
鼐鼎及鼒,
大鼎小鼎食物滿,
兕觥其觩。
兕角酒杯彎一頭,
旨酒思柔。
美酒香醇味和柔。
不吳不敖,
不喧譁也不傲慢,
胡考之休。
保佑大家都長壽。
單字
絲衣其紑,
絲衣:神屍所穿的絲質白色的祭服。
紑(fou):潔白鮮明貌。
載弁俅俅。
載:借為“戴”。
弁(biàn):古代貴族戴的鹿皮帽子。
俅(qiu)俅:形容冠飾美麗的樣子。
一說恭順貌。
自堂徂基,
堂:廟堂,或以為即明堂。
徂(cu ):往,到。
基:通“畿(ji)”,門內、門限。
自羊徂牛,
鼐鼎及鼒,
鼐(nài):大鼎。
鼒(zi):小鼎。
兕觥其觩。
兕(si)觥(gong):犀牛角做的盛酒器。觩(qiu):形容兕觥彎曲的樣子。
旨酒思柔。
旨酒:美酒。
思:語助詞,無義。
柔:指酒味柔和。
不吳不敖,
吳:大聲說話,喧譁。
敖:通“傲”,傲慢。
胡考之休。
胡考:即壽考,長壽之意。
休:美譽,一說指福祿。
此詩首二句言祭祀之穿戴。
穿的是絲衣,戴的是爵弁。
絲衣一般稱作純衣,《儀禮·士冠禮》:“爵弁,服纁裳、純衣、緇帶、韎韐。”
“純衣,絲衣也。”弁即爵弁,“其色赤而微黑”(《儀禮·士冠禮》鄭玄注),與白色的絲衣配合,成為祭祀的專用服飾。
《禮