他轉了轉眼睛。
“你的曾祖父?”我鼓勵著他說下去。
“他是部落的長老,和我爸爸一樣。你知道,冷族和狼是天生的死敵——嗯,好吧,不是普通的狼,而是那些可以化成人形的狼,比方說我們的祖先。你可以稱他們為狼人。”
“狼人會有敵人嗎?”
“只有一個。”
我誠懇地看著他,希望能掩飾住自己不安,讓他理解為欽佩。
“所以,你看,”雅克布繼續說道。“冷族向來是我們的敵人。但在我曾祖父的時候,我們的領地裡來了一群不太一樣的冷族。他們不像別的冷族一樣狩獵——他們也不會威脅到我們的部族。所以我的曾祖父和他們簽下了休戰協定。只要他們保證離我們的領土遠遠的,我們就不拆穿他們蒼白的真面目。”他向我眨著眼睛。
“如果他們並不危險,那為什麼……?”我試圖理解他的話,但努力不讓他發現我在認真地思考著他的幽靈故事。
“人類和冷族靠得太近總是有風險的,即使他們像這個小團體一樣已經文明開化了。你永遠不能知道他們什麼時候會忍耐不住飢餓。”他故意讓自己的口吻裡帶上了濃濃的恐嚇的味道。
“你說的‘文明開化’是什麼意思?”
“他們聲稱他們不會狩獵人類。以此類推,他們大概能在某種程度上用捕食動物來替代。”
我試圖讓自己的聲音顯得漫不經心些:“那這跟卡倫一家有什麼關係呢?他們很像你的曾祖父所遇到的那群冷族嗎?”
“不是的。”他故意頓了頓。“他們是同一群人。”
他一定認為,我臉上恐懼的表情純粹是被他的故事嚇出來的。他開心地笑了,然後繼續說道。
“現在他們的人數增加了,又增加了一個新來的女性和一個新來的男性,但剩下的還是原來那幫人。在我曾祖父的時代,他們就已經聽說過那個領導者,卡萊爾。他來過這裡,然後在你們的人到達以前就走了。”他抗拒地一笑。
“他們究竟是什麼?”我最終問道。“冷族到底是什麼?”
他陰鬱地笑了。
“飲血者。”他用冷漠的語氣答道。“你們的人稱他們為吸血鬼。”
在他回答以後,我看向起伏不定的海面,不敢肯定我的表情是否已經洩露了一切。
“你渾身都起了雞皮疙瘩。”他興高采烈地大笑著。
“你是個很棒的說故事的人。”我稱讚他,依然盯著陣陣浪濤。
“不過,確實是相當瘋狂的內容,不是嗎?難怪我爸不讓我們跟任何人說這些。”
我依然沒法控制自己的表情,只好不去看他。“別擔心,我不會出賣你的。”
“我想,我剛剛違背了條約。”他大笑起來。
“我會把它帶進墳墓的。”我保證道,然後哆嗦起來。
“不過,說真的,什麼都別跟查理說。當他聽說我們中的一些人自從卡倫醫生開始在醫院裡工作以後就再也沒去過醫院的時候,他對我爸大發雷霆。”
“我不會說的,當然不會。”
“那麼,你會覺得我們是一群迷信的土著還是別的什麼嗎?”他開玩笑地問道,卻有些許擔心的意味。我始終沒把視線從海上移開。
我回過頭,儘可能正常地衝他一笑。
“不會。但我覺得你很擅長說驚悚故事。我還在起雞皮疙瘩,看見了嗎?”我抬起我的胳膊。
“好極了。”他笑了起來。
然後,海灘上的碎石發出的喀拉喀拉聲提醒我們有人來了。我們同時猛地回過頭去,看見邁克和傑西卡在十五碼外的地方,向我們走來。
“原來你在這裡,貝拉。”邁克如釋重負地喊道,把