ying around”。這樣過渡,顯得自然多了。小蕾想。
但是“漂流”就是“浪費時間”嗎?像Adam這麼愛運動的人,肯定不會這麼想的,而且肯定不喜歡這麼想的人。於是她又把這句話刪了,改成:“As you probably have noticed; my English is very poor; so I wonder if you want to learn some Chinese”……
但是,我為什麼要找他來交換語言呢?全世界這麼多人,為什麼我要找一個才剛認識的人呢?
於是,小蕾又在“I'd be very happy to do this with you”後面加了一句“because I find you're very patient in helping other people”。
可是,這樣寫會不會太假呢?再說了,就算他很耐心,耐心的人也有很多啊,我為什麼偏偏要選他呢?於是她又把這句話刪了,坐在那裡發愣。
圖書館的冷氣開得太大,小蕾有點冷。她抱緊了胳膊,盯著電腦螢幕。
不,還是必要的,她又把這句話恢復了。
這樣吧,為了不顯得我是對他有意思,而真的是對學語言有意思,我可以這樣改:
“I wonder if you or any friend of yours want to learn Chinese because I know a lot of B…School students are interested in doing business with China。”
這樣就沒有什麼破綻了。“你或者你的任何朋友”——多麼含蓄!多麼留有餘地!小蕾簡直有些得意了。她得意地笑起來,往椅背上靠去,反覆閱讀著剛才寫的這句話。
書 包 網 txt小說上傳分享
8 牆(2)
可是,還是有破綻!然而,她的得意只延續了一小個片刻,又坍塌了下去,中文這麼複雜,誰願意學啊?再說了,就算他願意學,他對中文一無所知,而我英語其實基本沒有什麼問題——這麼大的差距,怎麼交換啊?太明顯了嘛!
簡直是此地無銀三百兩!丟死人了!
小蕾嘩嘩嘩地,把她剛才寫的東西全刪了。只剩下一個孤零零的“Dear Adam”在螢幕裡,像一個空蕩蕩的車站邊樹著的一塊站牌。
但是,也不是完全沒道理的吧?
小蕾又把所有的文字都給恢復了過來,仔仔細細讀了一遍。
現在看起來,每一個字都顯得很可疑。比如說“Dear Adam”,“Dear”這個詞是不是太重了呢?顯得很虛情假意。還有, “my English is very poor”,“very”這個說法是不是太誇張呢?還有,Thank you very much後面那個感嘆號——人家還沒有答應呢,我激動個什麼勁!
不行,不行,全刪了。人家肯定覺得我有病。我自己都覺得自己有病。
恢復。刪。又恢復,又刪。
現在連Dear Adam都給剷除了,只剩下小蕾瞪著一個空空的螢幕,和兩個小時前一模一樣。
不一樣。此空白非彼空白。兩個小時前她還是振奮的,現在,她精疲力竭。她的身體在顫抖。她腦子嗡嗡作響。那些倒塌的文字,東倒西歪地,堆積在小蕾身邊,埋住了她的思緒。
不就是一封信嗎?為什麼這麼困難?為什麼這麼困難?!
她覺得窒息。好像倒