一塊糖或錠劑。
“天氣很好,是吧?”他對我說。
“啊,是的……”
我透過車窗向外望著,竭力想辨認出我們正在經過的這條路,可是因為沒有雪,這條路的樣子跟以前就完全不同了。陽光照射在樅樹上,照射在草地上,馬路上方的樹木形成了穹形的樹冠,所有這些彼此不同的綠色使我感到很驚奇。
“我已經認不出來了,”我對出租汽車司說。
“您以前來過這裡?”
“來過,那是很久以前的事了……當時正下著大雪……”
“下著雪,景色就是另一副樣子了。”
他從口袋裡掏出一個圓形的小金屬盒,一邊遞紿我,一邊說:
“您要不要來一粒‘瓦爾達①’?”
________________
①一種薄荷糖的牌子。
“謝謝。”
他自己也撮了一粒。
“一星期前我戒了煙……我的醫生囑咐我含點‘瓦爾達’……您,您抽菸嗎?”
“我也戒了……請問……您是麥熱夫人嗎?”
“是的,先生。”
“我在麥熱夫認識一些人……我很想知道他們現在怎樣了……比方說,我認識一個人他叫博布·貝松……”
他減慢車速,掉過頭來,對我說:
“就是那個羅貝爾,那個滑雪教練嗎?”
“是啊。”
他搖了搖頭。
“我跟他同過學。”
“他現在怎樣了?”
“他死了。幾年以前,他在一次降下滑雪時摔死了。”
“啊……”
“他本來是可以滑得很好的……但是……您認識他嗎?”
“不很熟悉。”
“羅貝爾早在很年輕的時候,就得意忘形了,由於他的那些主顧……”
他開啟金屬盒,吞下一粒“瓦爾達”。
“他在下滑時……,當場摔死了……”
一輛大客車跟在我們的後面,相距只有二十米。這是一輛天藍色的汽車。
“他同一個俄國人關係很好,不是嗎?”我問。
“一個俄國人?貝松,同一個俄國人要好?”
他不懂我想說什麼。
“您知道,貝松可是個不足掛齒的傢伙……他的品行不好……”
我知道他談不出更多有關貝松的情況了。
“您知道在麥熱夫有幢叫做‘南方十字架’的山區木屋嗎?”
“‘南方十字架’?……過去有很多木屋都叫這個名字……”
他又把裝著“瓦爾達”的盒子遞給我。我拿了一粒。
“就是那幢俯瞰著一條公路的木屋,”我說。
“哪條公路?”
是的,是哪條公路呢?我記憶中的那條公路同山區別的任何公路沒有什麼異樣。這怎麼能夠再找到它呢?而那幢木屋也許已經不復存在了。即使它還存在,又……。
我俯向司機,我的下巴觸到了他短大衣的皮領子。
“送我回薩洛金車站,”我對他說。
他轉過臉來,顯得很驚訝。
“是,聽您的,先生。”
三十九
姓名:阿爾弗雷迪·讓·奧瓦爾·德·呂茲。
出生葉間和地點:一九一二年七月三十
日,生於路易港(模里西斯島),父姓為奧
瓦爾·德·呂茲,名為約瑟夫·西姆蒂;母
名為路易絲(原姓富凱羅)。
國籍:英國(和美國)。
奧瓦爾·德·呂茲先生先後