我曾經不明智地向父親誇下海口,說自己很快就會成為立法機關的成員,這話可著實嚇壞了父親。
他認為像我們這樣的人跟立法機關根本扯不上邊,勸我安於天命。
當聽說我在理查德爵士手下的遭遇後,他又說背叛一向都和這些〃貴人〃緊密相連,並跟我擔保,理查德爵士會以這樣或那樣的方式為他這次的成功和獲得成功的手段付出代價。
好像為了證明事情確係如此,父親告訴我,他在字典裡查過〃斯夸爾〃這個詞。
〃如果它的意思不是法官,我就是王八蛋。
又是一個法官,喬。
我們又一次被審判了,孩子。
法官們讓整個國家跟著遭了大殃。
〃〃都是我的錯,喬,是我的錯。
〃他含糊地補充道。
〃哦,是的,是你的錯。
〃母親不無諷刺地說道,〃你就是太陽昇起來的動因,就是太陽落山的緣由;你就是下雪的動因,就是下雨的緣由。
這世界上要是沒你,不管好事壞事都不會發生了。
〃關於究竟是誰的錯,母親顯然心知肚明…是理查德的〃巫婆老婆〃。
那個女人從上帝那裡學到的盡是邪術,糊弄得我沒看清理查德爵士的真面目。
母親說人人都知道斯夸爾斯夫人總是在誇耀自己拯救了她丈夫的事業,是她把巫師從撒旦那裡傳達的旨意傳達給了她丈夫。
〃這就是她的所作所為。
她是一個惡魔,一個邪惡的女人。
〃母親望著我痛心疾首地說道。
我眼中流露出的失望讓母親難過得淚流滿面。
她說:〃你要是以後再和他們有什麼瓜葛,我一定會吃驚得要死,喬。
〃她說,〃他們曾經這樣對你,這樣對我們。
〃發完那封電報後,我再次見到理查德爵士時,他看上去並沒有絲毫尷尬或者窘迫,還邀請我去吃晚飯。
他開口對我說的第一件事便是:〃你知不知道我是1898年紐芬蘭朱比利獎學者?〃〃不,我不知道。
〃我答道。
〃喔,如果你想幫我贏得競選,就必須知道這些事,斯莫爾伍德。
〃他說,〃如果不知道我的豐功偉績,你拿什麼來頌揚我呢?〃他細數自己的功績,我在一旁做記錄。
與我父親一樣,他也畢業於聖約翰斯的衛理學院。
他們幾乎同時在校讀書,但父親從未提起過這件事。
〃要是我們一起讀書的話,可能會成為朋友。
〃他獲得了達洛斯法學院的法學學位。
1914年,34歲的他被任命為王室顧問律師。
〃我第一次競選只因為五票之差而失敗,就五票,斯莫爾伍德,你想想。
1908年11月2日,在三一地區,我那時候和你一個年紀,28歲。
五票!只要三個選舉另外那人的人選我,我就能獲勝。
僅僅三個而已。
我跟你講,這事一直壓在我的心頭。
接下去的幾個月,夜裡我躺在床上睡不著,整晚想著那間離海岸太遠而認為不值得拜訪的房子,或者某個在路上碰上忘記揮手的老傢伙。
記住三一區,斯莫爾伍德。
你在漢伯時一定要記住我三一區的失敗。
不管一所房子離海岸多遠都不算遠,不管一個島嶼多小都不要怕麻煩,向每一個你見到的人揮手。
即使是門前掛著託利黨旗幟的人家也是可以改變的。
想著每一個符合選票年齡的人,他們手中可掌握著權力天平平衡的力量。