或技能,甚或是原初的人格。”
她還記得橡樹園神經病學專家給自己看過的凱爾的大腦掃描圖,上面大片的大腦壞死組織,就像黑飛蛾可怕的翅膀。即使這些區域神奇地修復了,也仍將是一片空白。修復之後,也許可以對凱爾進行訓練,甚至可能教他說話……但他永遠不可能徹底康復。(或者就算徹底康復,也可能不再是曾經的凱爾。這很重要嗎?)“還有,”博斯說,“治療還會從另外一個角度改變他。一旦這種高技術生物質滲透進你的細胞,就永遠不能再湥С�簟S腥司醯謎夥淺L盅帷!�
“是因為這種技術來源於假想智慧生物嗎?”
“估計是。”
“據奧林筆記本上所述,”桑德拉說,“火星人最終放棄了這種治療手段。”
“是啊,不過——對於這問題,奧林跟其他人一樣,也只是一種猜想而已。”
“我們仍不清楚他是什麼地方得來的這些東西。”
“是的。”博斯說。
“不過我想也沒必要,是吧?我們唯一需要做的是保證他的安全。”
博斯沉默了片刻。桑德拉習慣了博斯這種沉默,因為這是他思考問題的步調訊號。桑德拉開啟廚房窗戶,希望能有些涼風。但微風進來,熱烘烘的,帶著一股淡淡的金屬味。
博斯說我很擔心這事給你帶來了怎樣的危險。”
“謝謝。我同樣也擔心你。但我仍想幫助奧林。”
“對這事,我非常抱歉。把你捲了進來。如果不按打電話那人的建議去做,我想你這會兒很可能已經丟掉工作了。”
“我想也是。”
“你不是唯一失去工作的人。昨天,我被叫進區隊長辦公室。他說我有一個選擇:要麼離州救助中心的事兒遠一點,要麼交出手槍和警徽。”
“我認為你不會撒手不管這事的。”
“明天我再去擔心工作的事。我們必須把奧林從樓里弄出來。然後他和他姐姐可以躲一段時間,直到事情有個結果——無論是怎樣一個結果。”
“行,太好啦。我們怎樣把他弄出來呢?”
又是一陣審視的沉默。“你確信願意更深介入這件事嗎?”
“直接告訴我怎麼做就行了,博斯。”
“嗯,看情況而定。”他仔細端詳了桑德拉一番。“你願意回去道個歉嗎,裝著很聽話的樣子?”
“這就是你的計劃?”
“計劃的一部分。”
“行,如果我真回去……然後呢?”
“晚上康格里夫前腳一走,你馬上給我打電話。我接到電話立馬趕過來。然後我們再看能否撬開鎖,把奧林從病房救出來。”
“不,並不是這樣……他正在接受評估,以決定是否要送到德克薩斯州救助中心的成人看護站。”
“什麼意思?他可以自由出人可以走嗎?”
顯然,這女人想要直截了當的答案。桑德拉坐下來,給了她一個這樣的答案。“不可以,他不能自由出人。至少暫時還不行。”
“彆著急,艾麗爾,”博斯說桑德拉是我們一邊的。“有分派系嗎?顯然是有,而且顯然桑德拉被歸人了其中一派。
一位嚇破了膽的服務生丟下一籃麵包卷,轉身便溜之大吉。“我只知道,”艾麗爾說,“我接到旁邊這個人打來的電話,告訴我奧林因為捱打,被送進了監獄。我想在德克薩斯州捱打是犯罪——”
“他是被監護起來了,”博斯說,“目的是保護他。”
“監護,那麼說我可以接他走啦。行,他是我弟弟。他的全部生活和我的一半生活,都由我負責。那當然我要接他回去。我終於知道奧林不是坐牢了,而是在什麼州救助中心裡。這事兒由你負責