多歲的人用一種充滿驚異的眼神看著他神采奕奕地走下樓,來到起居室。
邁克爾來到他們面前,在桌上攤開了一張1946年6月的日報,又放上同年12月的另一份週報,上面都用鋼筆清晰地勾畫出關鍵字據,大意是’盟軍全面接管,大型軍用車輛已集中管理。’
他雙手撐在桌面,用一種緩慢而不容忽視的語調說:“托馬辛諾老爺子,我不知道爸爸是怎麼向你介紹我的。我曾經在美國海軍陸戰隊服役幾年,後來因為重傷退役。說這一點是並不是想炫耀什麼,只是想表明我並不是一無所知的公子哥,希望你能認真聽我接下來說的話。”
這位□□頭目收起玩笑的神色。他一直把邁克爾柯里昂當作他父親維多柯里昂敬重。
≈ot;按照這幾份報紙上的說法,盟軍分別駐紮在巴勒莫、卡塔尼亞、希拉庫扎等主要城市,”他又攤開一張草稿紙,快速畫出西西里島輪廓,在幾個角上點出主要城市,“這幾份報紙提到了盟軍補給運送路線——環島公里運輸。”
“也就是說,整個西西里的鄉村地區,北起萊特蒙特萊普雷南至帕爾蒂科尼,都不應該有軍用卡車的痕跡。”
邁克爾用鋼筆在巴勒莫的東南側,畫了一個圈:“但是今天上午,我在那個小村莊的葡萄園內,看到了眼熟的車轍,那個軸距、胎痕,我以我母親的名義起誓,那地方几天前曾駛過美式軍用卡車,並且不止一輛。”
托馬辛諾意識到了事情的嚴重性,坐直身體,拿過那兩份報紙,仔細閱讀起來。
塔查說:“軍用卡車一直是克羅切叔叔戰時走私斂財的專用車,沒有其他人有機會染指。所以——”
不是克羅切手下出現了叛徒,就是有人挖起了巴勒莫當局的牆角。在場餘下兩位立刻讀出潛臺詞。
≈ot;塔查醫生,不知道你是否有那位吉利安諾的聯絡方式,我想拜訪他一下,親口告訴他這個訊息。≈ot;
chapter04
蠻荒的巨石,熾熱的平原,大片大片連綿的橄欖樹林,這是幾千年來西西里不變的圖景。就像這島上的人一樣,熱烈直白,生生不息。
潔白的羊群像雲朵飄蕩在草原,羊倌正坐在岩石上享用早餐。
一串急促的鈴鐺聲打斷悠閒的進食,他站起身子,手不自覺地摸上短筒獵槍,遠遠望見腳踏車飛馳而來。
腳踏車駛到近處,羊倌仍沒有放下戒心,騎車人只能摘下帽子,在山坡下大喊:“我來找艾波洛妮亞,圖裡有急事找她。”
羊倌認出是鎮子上的郵遞員,鬆開握槍的手,跑下坡熱情問候:“弗朗西斯,好久不見。發生什麼事了?艾波洛妮亞昨天剛落腳,不會又被叫走了吧?”
“這我哪裡知道呢。”弗朗西斯接過羊倌遞過來的水囊,猛喝一口,又跨上了腳踏車,“回見,朗傑尼斯。”
一想到可愛的艾波洛妮亞又要離開,心都要碎了。羊倌朗傑尼斯望著朋友急匆匆的背影,忍不住嘆了一口氣:“願上帝保佑,一切平安。”
腳踏車橡膠輪胎壓過瓦礫石路,駛入濃綠的森林裡,又拐過幾道彎,眼前出現一個非天然形成的巖洞,洞口列著數個木頭拒馬。那些鋒利的木樁後坐著一個乾瘦的老人,正靠在竹椅上抽菸。
“託比恩老爹,快放我進去,圖裡有事找艾波洛尼亞。”
>r />
老人以一種不符合年紀的靈敏姿態從椅子上跳起來,走到拒馬前仔細打量了弗朗西斯一番,才叼著煙,搬動拒馬留出一道僅供一人透過的間隙。
過了山洞,又是一片綠得化不開的樹林,柑橘和野花香撲面而來。這是一條梭型的山谷,入口狹窄,內裡廣闊。弗朗西斯騎了大約兩分鐘,漸漸聽