gar i’d never been troduced to hi”
“警察,” 馬龍疲倦地說,“從來不會把沒有正式介紹過當作無罪的證據。” 他冷冷地看著文寧。“這個人剛死還不到幾分鐘。無論如何也不會不超過半小時。那麼,在你們剛才進屋之前,你在哪裡?”
“the police,” alone said wearily, “have never aepted ck of a foral troduction as proof of nocence” he looked at venng ldly “this an has only been dead a few utes less than a half-hour, anyway where had you been before you ca the hoe jt now?”
文寧皺起眉頭。“哦,好吧,如果您認為有必要的話。我和我妻子在外面散步,就在湖濱大道上。我們午飯後就出去了。伊迪絲想去買點東西,然後我們走到了公園又走了回來。”
venng frowned “oh, very well, if you thk that it’s necessary” he pronounced it “necess’ry” “y wife and i were walkg, out on the drive we went out idiately after nch editha wanted to do a bit of shoppg, and then we walked up to the park and back”
,!
“沒錯。” 伊迪絲?文寧說。“我們午飯後就一直在外面。”
“that’s right,” editha venng said “we’ve been out ever sce nch”
“那麼今天下午有誰在這所房子裡?” 馬龍問。
“who has been the hoe this afternoon?” alone asked
“我在。” 莫娜?麥克萊恩說。“午飯後我休息了一會兒,然後在你來之前,我一直在和廚師商量明天的晚餐。我從三點左右就沒上過樓,不過如果需要的話,我想我也沒有辦法證明。”
“i have,” ona ne said “i wased awhile after ncheon, and then until you arrived i was nferrg with the ok about toorrow’s dner i haven’t been upstairs sce about three o’clock, though i don’t suppose i uld prove that if i had to”
“你呢?” 馬龍問羅特斯?艾倫。
“how about you?” alone asked lot allen
“我整個下午都在。我聽到賈斯特太太上樓的聲音時正在塗指甲油。然後我走過走廊去看看羅斯情況怎麼樣,發現他醉得不省人事。我從他那裡回來的時候,碰到賈斯特太太從她房間出來,就和她一起下了樓。”
“i’ve been all afternoon i was dog y nails when i heard rs jt e up