的社交的好辦法。一場舞會,你覺得怎麼樣,莉迪亞小姐?”
莉迪亞揚起笑臉,“你會讓所有的姑娘都心花怒放的,先生。尼日斐的舞會已經很多年沒有舉辦過了。這會成為今年社交最大的盛事。”
路德維希深深鞠躬,“但願我有這個榮幸主持這場盛會。也但願我能尋獲我的財寶。”
莉迪亞忍不住好奇地問:“你到底在尋找什麼?”
路德維希凝視著她的眼睛,“被遺忘的記憶。”
第 42 章
尼日斐的邀請函在聖米迦勒節過了沒多久,就送到了班納特府上。雪白的信箋上,是優美流暢的筆跡,顯示出主人受過良好的教育。而信箋上散發著的法國香水的氣息,又展現主人優雅的情調。
莉迪亞把邀請函翻來覆去看了看,對母親說:“遊園會和舞會安排在同一天?那我們要把一整天的時候都耽擱在尼日斐了。”
“如果可以,我真希望把這輩子都用在尼日斐上。”班納特太太絮絮叨叨地說,“多麼富麗堂皇的房子,和美輪美奐的花園啊。”
“太太,”班納特先生放下報紙,“你為什麼不早說。我們和尼日斐花園比鄰了一輩子。”
“,班納特先生,別拿我尋開心了。”做妻子的嘮叨著,“一個女人,不論她年紀多大了,都始終擁有做夢的權利。放下報紙,親愛的,我們要去一趟鎮上,讓裁縫給你做兩件新衣服。”
班納特先生不滿道:“我得說,我早已經過了參加舞會要穿新衣服的年紀了。大概已經過了有二十年了。”
“別胡說了,親愛的。”班納特太太十分堅持,“我們都要去做身新衣服,特別是莉迪亞。你就當為了莉迪亞能順利嫁出去,也應該犧牲自己配合一下。”
“我可不想因為自己而勉強爸爸。”莉迪亞舉手叫著,“我可以穿我那條淺粉色的裙子,或者藍色那條。而且說真的,既然全浪博恩的人都要去遊園會,那麼我想除非我身上插著五彩的鴕鳥毛,不然勒夫先生也很難在一群姑娘們中注意到我的。這樣又何須多此一舉呢?”
“聽她的話吧,莉迪亞,不然你母親是不會罷休的。”班納特先生無奈地放下報紙站起來,“男人生存的意義,就是將他的一生奉獻給女人。小的時候,我們為母親奉獻,結婚後,我們為妻子奉獻,等到老了,則是為女兒們奉獻。”
“可是,媽媽,”莉迪亞說,“我不知道你哪裡來的自信,覺得勒夫先生對我青睞有加。很顯然他後來幾乎拜訪了浪博恩的每一家人,也許和每一位年輕姑娘都說過奉承話,讓每一位母親都覺得他看中了自己的女兒。你可是嫁了四個女兒的人了,媽媽,如果你連他這點詭計都看不出來,那可真讓我失望。”
“這完全沒什麼。”班納特太太從容地說,“他是一個年輕英俊又富可敵國的人,他完全有資格到處挑選自己的未來配偶。”
“噢,是的,就像在水果攤子前挑選甜瓜!”莉迪亞哈哈笑起來。
班納特一家在班納特太太的張羅下為著這次遊園會好生忙碌了一陣。他們在裁縫店碰到了盧卡斯一家,又在帽子店和鞋點遇見了村裡其他幾家人。無一例外,忙著張羅著的人家都有適齡的未婚女兒或者侄女。這現象除了讓班納特太太更加緊張外,倒是絲毫沒有影響到班納特父女二人。
莉迪亞已經結束投資兩年了,不過她一直在像小田鼠蒐集過冬食物一樣囤積著黃金。她和霍克的合作關係也已經終結了,現在是她自己在張羅著。秋日的豐收也讓莉迪亞在遊園會前還抽空去了一趟溫斯頓,收去地租。其實如果不是班納特太太派了保姆跟著她,她還真想借著這個機會躲在溫斯頓不回來了。
終於到了遊園會的那天,天氣晴朗,秋風送爽。尼日斐的花園裡擺設上了長